THOUSANDS OF POETRY HIDE
A4 Art Museum, Чэнду, Китай, 2019
Языковой барьер — это первая и самая серьезная проблема для любого иностранца в Китае. После осмотра основных достопримечательностей иностранец сталкивается с молчаливой культурой. Он видит только внешнюю сторону жизни китайцев, но не может расспросить, что их волнует и как они воспринимают этот мир. Поэтому Китай часто оставляет впечатление чего-то непонятого, нераскрытого, загадочного.
Единственный проводник в мир китайского языка для иностранцев — это приложение Google translator с режимом camera mode, в котором можно видеть перевод слов через камеру смартфона «на лету». Пользуясь им, я обнаружил интересный эффект: из-за специфики китайского письма приложение пытается распознать иероглифы не только в тексте, но и в траве, цветах, зданиях, улицах, картинах, во всем окружающем мире. Это возвращает нас к тому, как зарождалась письменность в Китае, ведь первоначально иероглифы — это упрощенные схематические зарисовки природы. По этой причине визуальная и поэтическая традиции в Китае сильно взаимосвязаны, поэзия словно извлекается из самой природы и окружения поэта.
В рамках проекта я сперва исследовал город, «сканировал» с помощью Google translator места с особым «поэтическим» потенциалом, получал видео со странными символами, расшифровывал его и создавал из этих слов стихотворения по принципу «один скриншот — одна строчка». Таким образом я переводил само место на язык поэзии.